法语翻译
Company News
法语翻译过程中常用的技巧以及翻译难点
时间:2020-11-19 17:04:59 标签: 法语翻译(2)

  翻译之所以产生,是因为不同语言的人类有沟通交流的需要与渴望。对于初级的法语数译者来说,“忠实、通顺行是为实际的翻译基本。要使学生在法语笔译练习中达到上述的“忠实、通顺的要求,使要借助于一些常用的翻译技巧。今天我们法语翻译公司就来跟大家说说有关法语翻译有哪些技巧呢?

法语翻译过程中常用的技巧以及翻译难点有哪些?

一、常用翻译技巧

  (1)词类转换

  有人说,汉语是一条线形式推进的,一环一环的逐级展开。反观法语则是从句结构,总是各处开花.多线发展。因此,在法汉互译的过程中,由于两种语言结构不同,表达习惯有差异,我们常常需要进行词类转换,使得语句更加通顺,

  语流更加连贯。

  (2)代词的翻译

  法语中常出现代词,10-1弋词的翻译有时往往会造成译者的困难。通常,代词的翻泽可以考虑采用以下几种方式重复名词:第三人称代词、指示代词、关系代词在翻译成汉语时,常常还原为被代替的名词:

  (3)减益法

  在法语中。往往为了强调或是出于习惯表达的需要.采用不同的表达方式重复相同的语义在翻译成汉语的过程中,在汉语读者看来有些多余,因为可以适当的删减词语。

  二、句子翻译常见难点

  法语句法的一个显著特点是法语的长句多。因为法语句子可以通过多种手段进行延伸,法语中几行甚至十几行乃至更长的句子并不罕见。这也是为什么即使查了字典、解决了所有生词的含义后。仍不明白一句话甚至一段话的意思的原因。

  由于这许多后置修饰、限定成分、关系从句、同位语分句、介词短语、后置形容饲等在同一句中同时使用,交相辉映,才使得法语句子能够延伸达到一定长度。因此学习法语者一定要充分重视法语句法的这些特点,习惯用法式句子表达思想。

其他新闻
  •   随着世界经济的对外发展,我国与各国之间慢慢有了企业或者是政治方面的业务往来,当然这也包括法国。所以很多时候我们会有一些文件和合同需要进行法语翻译,翻译的准确程度对国家、企业亦或者是个人都是非常重要的。那么我们在进
    2020-11-19
  •   翻译之所以产生,是因为不同语言的人类有沟通交流的需要与渴望。对于初级的法语数译者来说,“忠实、通顺行是为实际的翻译基本。要使学生在法语笔译练习中达到上述的“忠实、通顺的要求,使要借助于一些常用的翻译技巧
    2020-11-19
  •   法律翻译属应用翻译,它必须服从法律交际行为的实际情景需要。虽然法律翻译的受众主要是来自目的语国家的人,但其适用范畴仍然是源语语境。这使得法律翻译与其他应用翻译有所不同。专业翻译公司在这里提醒大家法律翻译需要遵循
    2020-12-05

免费咨询电话:400-600-6870
联系电话158-9898-6870(微信同号)
专业赤峰在线翻译机构_赤峰翻译公司  
版权所有:赤峰翻译公司 如何选择翻译公司 交替传译 证明中英翻译 证明翻译 实习证明翻译 单位证明中英翻译 英国签证翻译

友情链接

版权所有:译声翻译网  Powered by 赤峰翻译公司
全国免费咨询电话:400-600-6870  电话158-9898-6870(微信同号)